***(Romanji)***
Gokudera:
Makezu kirai na wagamama ni ALWAYS
Itsumo furimawa sarete korogeta SNEAKER
Ambos:
Sa-ga-shi-te!
Yamamoto:
Kasa mo sazazu ni tobidashita RAINY DAY
Ame de kiganai BREAK hageshisamasu kaze
Ambos:
Niushinatta maikono kimi ni sashidase nakatta mini te wa
Gokudera:
Imademo mada
Yamamoto:
Mune no nagare
Gokudera:
Mayoi samayoi hikari motomete
Yamamoto:
Kogare akogare nigirishimeteru
Ambos:
Hey! Shougai kienai kizunaraba soreijou no kizuna wo kizuite
JOY! JOY! Egao ga mitai kara
Gokudera:
Merau wa!
Yamamoto:
Ippatsu!
Ambos:
Yes! HOME RUN!
Gokudera:
Yume ha nozomi wa betsu betsu no EVERYDAY
Kimi no seikatsu RIIZUMU wa niteita futari
Ambos:
A-no-ko-ro!
Yamamoto:
Mito no shiawase yorokobizu JEALOUSY
Gyaku ni ii koto tsuzukeba sou itsumo fuan de
Ambos:
Muki ni natte mujasuru kimi ni buzuketa katta kimochi wo
Gokudera:
Ima nara sou
Yamamoto:
Chokyuu shoubu de
Gokudera:
Yuku yo miseru yo wakari aitai
Yamamoto:
Ame ni arashi ni nigetari shinai
Ambos:
Hey! Shougai daiji na mono subete donna ni hanareteita to shitemo
JOY! JOY! Akiramenai toto ga
Gokudera:
Ichiban...
Yamamoto:
Osora...
Ambos:
Sou jikamichi
¡YEAH!
Gokudera:
Kimi no kokoro made tondeyuke
Yamamoto:
DYNAMITE mo shiroi BALL mo
Ambos:
Haru ga oozora no mukou de
Matte de chikai no AH STARLIGHT sono hi made
Gokudera:
Haru, natsu, aki, fuyu
Owari nai MERRY GO ROUND (Yamamoto: merry go round)
Yamamoto:
Deai wakare furi ga izu kimi to mata
Ambos:
Eguri au tame ni
Yamamoto:
Oretachi!
Gokudera:
Shougai kienai kizunaraba
Yamamoto:
Soreijou no kizuna wo kizuite
Ambos:
JOY! JOY! Egao ga mitai kara
Gokudera:
Merau wa!
Yamamoto:
Ippatsu!
Ambos:
Yes! HOME RUN!
Ambos:
LET'S GO!
Ambos:
Kimi no kokoro made tondeyuke
DYNAMITE mo shiroi BALL mo
Haru ga oozora wo mezashite
Omoi wa tsunagaru AH STARLIGHT itsu omoi ga
Tsunagaru AH STARLIGHT sono hi made
***(Traducción)***
Gokudera:
La zapatilla de deporte que rodó lejos siempre ha
sido maltratada por continuos egoismos severos.
Ambos:
Nosotros lo buscamos.
Yamamoto:
En el día lluvioso corrí sin paraguas;
Los descansos no sirven a causa de la lluvia
y el viento es incluso más fuerte.
Ambos:
El brazo derecho no podría extenderte la mano cuando estés perdido.
Gokudera:
Yo todavía sigo...
Yamamoto:
En mi corazón...
Gokudera:
Desconcertado, vagaba, por la luz.
Yamamoto:
Lo sontenía con fuerza desde que lo adoro.
Ambos:
Hey! Vamos a cubrir nuestras vidas de grandes cicatrices con nuestros
lazos que conseguiremos que sean los más largos.
¡Alégrate! ¡Alégrate! Quiero ver tu sonrisa.
Gokudera:
¡Me propongo!
Yamamoto:
¡Ser el único!
Ambos:
¡Sí! ¡Home Run!
Gokudera:
Cadadía tus esperanzas y sueños son esparcidos.
Nosotros dos tenemos parecidos ritmos de vida.
Ambos:
Esos días.
Yamamoto:
No podría ser feliz con la felicidad de otros.
Lleno de celos, pero por otro lado.
Si mi felicidad continua extendiéndose bastante
Ellos estarán incómodos como yo estaba.
Ambos:
Los sentimientos que empujaba hacia ti,
Cuando estabas actuando ridículamente e imprudentemente.
Gokudera:
Ahora, sí...
Yamamoto:
Con un ataque directo...
Gokudera:
Te muestro, te digo, que quiero entenderlos a todos.
Nunca más huiré de las lluvias y las tormentas.
Ambos:
¡Ey! Incluso si está muy lejos de ti,
La vida con grandes cosas hermosas.
¡Alégrate! ¡Alégrate! Nunca renuncies.
Gokudera:
Es el mejor camino;
Yamamoto:
Parece largo;
Ambos:
Pero es un atajo.
¡SÍ!
Gokudera:
Vuela hacia tu corazón
Yamamoto:
Dinamita y bolas blancas
Ambos:
Lejos hacía el cielo azul,
Que nosotros jurábamos.
Ah la luz de las estrellas, hasta ese día.
Gokudera:
Primavera, verano, otoño, invierno
El tiovivo sin fin (Yamamoto: Tiovivo).
Yamamoto:
De encuentros y partidas que repito contigo,
Ambos:
Para reunirme contigo.
Ambos:
Hey! Vamos a cubrir nuestras vidas de grandes cicatrices con nuestros
lazos que conseguiremos que sean los más largos.
¡Alégrate! ¡Alégrate! Quiero ver tu sonrisa.
Gokudera:
¡Me propongo!
Yamamoto:
¡Ser el único!
Ambos:
¡Sí! ¡Home Run!
Ambos:
¡Vamos!
Dinamita y bolas blancas vuelan hacia tu corazón,
Directas hacia el cielo azul!
¡Nuestras esperanzas se extienden lejos!
Ah, la luz de las estrellas, algun día;
¡Nuestras esperanzas se extienden lejos!
Ah, la luz de las estrellas, hasta ese día...
Romanji
English Translation
Traducción al español por Shinsen//Hikaru
(Sé que hay algunas expresion feas o que quedan mal, pero yo tampoco es que sea una experta en el inglés y hago esto por diversión y por practicar un poco mi inglés...)
Esta muy chula la song =D y la letra tb >_<
ResponderEliminarEn serio xD to las series sacan songs d los personajes menos Naruto!
Tb podría salir de DGM UoU
Pos de Katekyio Hitman Reborn! han hecho hasta un espectáculo donde salían cantando los seiyuus y tals xD
ResponderEliminarEstaría way que sacaran songs de D.Gray-Man, un trio entre Allen, Kanda y Lavi molaría xD
Hola!!!! si no te importa utilizaré tu traducc para un video, por fi *-*
ResponderEliminarnose si leeras esto, pero para k kede claro y pondré tu blog en el video como credito y demas^^
Gracias de antemano!!!